スポンサーリンク


おらふさんへの質問

このユーザーが参加中のコミュニティ

img

検証結果をお伝えさせていただきます。限りなく黒に近いと言えるでしょう。剽窃という定義では分かりづらいですが盗文です。
今回の件を要約するとこうです。
・イギリスのシェリーという作家の「オジマンディアス」という詩が存在する。それの日本語訳を紹介した個人ブログがあり、その文章がオジマンディアスの召喚セリフ「我が名はオジマンディアス。王の中の王。全能の神よ、我が業を見よ そして絶望せよ!」が1字1句同じであるというものです。宝具セリフの方は
そして絶望せよ→そして平伏せよに変わっているので一部まで1字1句同じという訳ですね。

まず、英語の文章を日本語に訳す際に、1字1句同じになる事はまず有り得ません。その時点で、件の個人ブログとオジマンディアスの召喚セリフ及び宝具セリフが1字1句同じであるはずが無いのです。そして、ブログの方がFGO、蒼銀のフラグメンツ以前に作成されたものであることは明白です。
(文字数1200文字くらいになったので続きはツイートの下にツリーに致します)

0

おらふさんへの質問

質問文の文字フォント:

おらふさんが過去に答えた質問(ランダムに表示)

img

どのルートでもないすよ

img

キャストリアの絆礼装と併せて考えると…

img

いるよーといってもrequiemとかで出...

続きはこちら

img

まあ4は比較ですよね。 彼の生き方から...

続きはこちら

img

まあわかる

おらふさんへの質問

質問文の文字フォント: